The word Umlaufsmittel presented a peculiarly difficult problem. There is no established English equivalent for the sense in which Professor Mises uses the term. "Circulating medium," the literal translation, is clearly inappropriate, for it suggests associations with currency which are quite foreign to Professor Mises' meaning. "Bank money" is inadequate, for Umlaufsmittel includes, not merely bank deposits, but also money substitutes issued by the state (such as token money). "Credit instrument," which at first sight might appear satisfactory, is inconsistent with Professor Mises' insistence on the difference between Umlaufsmitteln and bills of exchange; and, furthermore, Professor Mises explicitly argues that the issue of Umlaufsmitteln is not a credit transaction in the more fundamental sense. For want of a better equivalent, therefore, the expression "fiduciary medium" has been adopted. It accords with Professor Mises' definition of Umlaufsmitteln as money substitutes not covered by money,*52 and it evokes associations with the controversies about the Peel Act of 1844 that are in harmony with Professor Mises' attitude. It also draws attention to Professor Mises' emphasis upon the similarity between uncovered bank deposits and uncovered notes. |